Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Γαλλικά - ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΓαλλικά

Κατηγορία Έκφραση - Χιούμορ

τίτλος
ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από basbossa094
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع اصدقائى هناك وذهبت الى البحر ورجعنا بعد ذلك اى المنزل وفى الليل ذهبنا الى الملاهى ولعبنا وفرحنا كثيرا

τίτλος
L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y ai rencontré...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από hisabre
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

L'été passé je suis allé à Sharm el Sheikh et j'y ai rencontré des amis. On est parti à la plage après on est rentré à la maison. La nuit nous avons rejoint les aires de loisirs, nous nous sommes beaucoup amusés et nous avons été très heureux.

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 23 Οκτώβριος 2007 09:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Οκτώβριος 2007 19:47

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
- Sharm el Sheikh , pas "Charme el Cheikh.

-Pareil que pour l'histoire du pneu crevé :
"L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y rencontrai des amis" >>> "je suis allé...et j'y ai rencontré des amis"

4 Οκτώβριος 2007 20:53

hisabre
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Au temps pour moi je n'aurais pas dû utiliser le passé simple mais j'ai essayé de préserver les temps qui se rapprochent le plus des originaux du texte arabe et effectivement c'est une erreur