Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Franskt - ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktFranskt

Bólkur Orðafelli - Skemt

Heiti
ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...
Tekstur
Framborið av basbossa094
Uppruna mál: Arabiskt

ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع اصدقائى هناك وذهبت الى البحر ورجعنا بعد ذلك اى المنزل وفى الليل ذهبنا الى الملاهى ولعبنا وفرحنا كثيرا

Heiti
L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y ai rencontré...
Umseting
Franskt

Umsett av hisabre
Ynskt mál: Franskt

L'été passé je suis allé à Sharm el Sheikh et j'y ai rencontré des amis. On est parti à la plage après on est rentré à la maison. La nuit nous avons rejoint les aires de loisirs, nous nous sommes beaucoup amusés et nous avons été très heureux.

Góðkent av Francky5591 - 23 Oktober 2007 09:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Oktober 2007 19:47

Francky5591
Tal av boðum: 12396
- Sharm el Sheikh , pas "Charme el Cheikh.

-Pareil que pour l'histoire du pneu crevé :
"L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y rencontrai des amis" >>> "je suis allé...et j'y ai rencontré des amis"

4 Oktober 2007 20:53

hisabre
Tal av boðum: 11
Au temps pour moi je n'aurais pas dû utiliser le passé simple mais j'ai essayé de préserver les temps qui se rapprochent le plus des originaux du texte arabe et effectivement c'est une erreur