Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Franceză - ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăFranceză

Categorie Expresie - Umor

Titlu
ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...
Text
Înscris de basbossa094
Limba sursă: Arabă

ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع اصدقائى هناك وذهبت الى البحر ورجعنا بعد ذلك اى المنزل وفى الليل ذهبنا الى الملاهى ولعبنا وفرحنا كثيرا

Titlu
L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y ai rencontré...
Traducerea
Franceză

Tradus de hisabre
Limba ţintă: Franceză

L'été passé je suis allé à Sharm el Sheikh et j'y ai rencontré des amis. On est parti à la plage après on est rentré à la maison. La nuit nous avons rejoint les aires de loisirs, nous nous sommes beaucoup amusés et nous avons été très heureux.

Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 23 Octombrie 2007 09:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Octombrie 2007 19:47

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
- Sharm el Sheikh , pas "Charme el Cheikh.

-Pareil que pour l'histoire du pneu crevé :
"L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y rencontrai des amis" >>> "je suis allé...et j'y ai rencontré des amis"

4 Octombrie 2007 20:53

hisabre
Numărul mesajelor scrise: 11
Au temps pour moi je n'aurais pas dû utiliser le passé simple mais j'ai essayé de préserver les temps qui se rapprochent le plus des originaux du texte arabe et effectivement c'est une erreur