Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-فرنسي - ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيفرنسي

صنف تعبير - مرح

عنوان
ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...
نص
إقترحت من طرف basbossa094
لغة مصدر: عربي

ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع اصدقائى هناك وذهبت الى البحر ورجعنا بعد ذلك اى المنزل وفى الليل ذهبنا الى الملاهى ولعبنا وفرحنا كثيرا

عنوان
L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y ai rencontré...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف hisabre
لغة الهدف: فرنسي

L'été passé je suis allé à Sharm el Sheikh et j'y ai rencontré des amis. On est parti à la plage après on est rentré à la maison. La nuit nous avons rejoint les aires de loisirs, nous nous sommes beaucoup amusés et nous avons été très heureux.

آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 23 تشرين الاول 2007 09:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تشرين الاول 2007 19:47

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
- Sharm el Sheikh , pas "Charme el Cheikh.

-Pareil que pour l'histoire du pneu crevé :
"L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y rencontrai des amis" >>> "je suis allé...et j'y ai rencontré des amis"

4 تشرين الاول 2007 20:53

hisabre
عدد الرسائل: 11
Au temps pour moi je n'aurais pas dû utiliser le passé simple mais j'ai essayé de préserver les temps qui se rapprochent le plus des originaux du texte arabe et effectivement c'est une erreur