Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Francese - ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboFrancese

Categoria Espressione - Umorismo

Titolo
ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...
Testo
Aggiunto da basbossa094
Lingua originale: Arabo

ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع اصدقائى هناك وذهبت الى البحر ورجعنا بعد ذلك اى المنزل وفى الليل ذهبنا الى الملاهى ولعبنا وفرحنا كثيرا

Titolo
L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y ai rencontré...
Traduzione
Francese

Tradotto da hisabre
Lingua di destinazione: Francese

L'été passé je suis allé à Sharm el Sheikh et j'y ai rencontré des amis. On est parti à la plage après on est rentré à la maison. La nuit nous avons rejoint les aires de loisirs, nous nous sommes beaucoup amusés et nous avons été très heureux.

Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 23 Ottobre 2007 09:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Ottobre 2007 19:47

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
- Sharm el Sheikh , pas "Charme el Cheikh.

-Pareil que pour l'histoire du pneu crevé :
"L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y rencontrai des amis" >>> "je suis allé...et j'y ai rencontré des amis"

4 Ottobre 2007 20:53

hisabre
Numero di messaggi: 11
Au temps pour moi je n'aurais pas dû utiliser le passé simple mais j'ai essayé de préserver les temps qui se rapprochent le plus des originaux du texte arabe et effectivement c'est une erreur