Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Frans - ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischFrans

Categorie Uitdrukking - Humor

Titel
ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع...
Tekst
Opgestuurd door basbossa094
Uitgangs-taal: Arabisch

ذهبت فى الصيف الماضى الى شرم الشيخ وتقابلت مع اصدقائى هناك وذهبت الى البحر ورجعنا بعد ذلك اى المنزل وفى الليل ذهبنا الى الملاهى ولعبنا وفرحنا كثيرا

Titel
L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y ai rencontré...
Vertaling
Frans

Vertaald door hisabre
Doel-taal: Frans

L'été passé je suis allé à Sharm el Sheikh et j'y ai rencontré des amis. On est parti à la plage après on est rentré à la maison. La nuit nous avons rejoint les aires de loisirs, nous nous sommes beaucoup amusés et nous avons été très heureux.

Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 23 oktober 2007 09:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 oktober 2007 19:47

Francky5591
Aantal berichten: 12396
- Sharm el Sheikh , pas "Charme el Cheikh.

-Pareil que pour l'histoire du pneu crevé :
"L'été passé je suis allé à Charme el-Cheikh et j'y rencontrai des amis" >>> "je suis allé...et j'y ai rencontré des amis"

4 oktober 2007 20:53

hisabre
Aantal berichten: 11
Au temps pour moi je n'aurais pas dû utiliser le passé simple mais j'ai essayé de préserver les temps qui se rapprochent le plus des originaux du texte arabe et effectivement c'est une erreur