Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Turqisht - Yo quiero el aire que tiene tu alma
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë - Dashuri / Miqësi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Yo quiero el aire que tiene tu alma
Tekst
Prezantuar nga
eticincin
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Yo quiero el aire que tiene tu alma
Yo quiero el aire que, que vive en ti
Yo quiero el aire, aire que derramas
Aire pa' quererte
Aire pa' vivir
Vërejtje rreth përkthimit
alejandro sanz a ait bi şarkının bi kısmı ve inanın anlamını çok merak ediyorum çünkü dinlerken içime işliyo ;)
Titull
hava
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
ankarahastanesi
Përkthe në: Turqisht
Ruhunun sahip olduğu havayı istiyorum
Havayı istiyorum, sende yaşayan havayı
Havayı istiyorum, verdiğin havayı
Seni sevmek için hava
Yaşamak için hava
U vleresua ose u publikua se fundi nga
smy
- 3 Janar 2008 16:49
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Dhjetor 2007 22:13
idenisenko
Numri i postimeve: 113
very poor translation
27 Dhjetor 2007 11:10
berrryl
Numri i postimeve: 28
virgülün konuluduğu yerlere dikkat
3 Janar 2008 16:31
sirinler
Numri i postimeve: 134
"I want the air that has your soul" in the first line can be better.
)
3 Janar 2008 16:48
smy
Numri i postimeve: 2481
Now I'll edit it according to the English version
here
and validate it ankarahastenesi