Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - Yo quiero el aire que tiene tu alma
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Sang - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Yo quiero el aire que tiene tu alma
Tekst
Skrevet av
eticincin
Kildespråk: Spansk
Yo quiero el aire que tiene tu alma
Yo quiero el aire que, que vive en ti
Yo quiero el aire, aire que derramas
Aire pa' quererte
Aire pa' vivir
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
alejandro sanz a ait bi şarkının bi kısmı ve inanın anlamını çok merak ediyorum çünkü dinlerken içime işliyo ;)
Tittel
hava
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
ankarahastanesi
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Ruhunun sahip olduğu havayı istiyorum
Havayı istiyorum, sende yaşayan havayı
Havayı istiyorum, verdiğin havayı
Seni sevmek için hava
Yaşamak için hava
Senest vurdert og redigert av
smy
- 3 Januar 2008 16:49
Siste Innlegg
Av
Innlegg
6 Desember 2007 22:13
idenisenko
Antall Innlegg: 113
very poor translation
27 Desember 2007 11:10
berrryl
Antall Innlegg: 28
virgülün konuluduğu yerlere dikkat
3 Januar 2008 16:31
sirinler
Antall Innlegg: 134
"I want the air that has your soul" in the first line can be better.
)
3 Januar 2008 16:48
smy
Antall Innlegg: 2481
Now I'll edit it according to the English version
here
and validate it ankarahastenesi