Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Švédsky - Deus ilumine meus passos.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Výraz
Titul
Deus ilumine meus passos.
Text
Pridal(a)
annact
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Deus ilumine meus passos.
Poznámky k prekladu
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Titul
Gud, belys mina steg.
Preklad
Švédsky
Preložil(a)
Tjäder
Cieľový jazyk: Švédsky
Gud, belys mina steg.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
pias
- 21 januára 2008 17:58
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
20 januára 2008 18:17
pias
Počet príspevkov: 8114
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 januára 2008 22:45
Tjäder
Počet príspevkov: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 januára 2008 00:02
annact
Počet príspevkov: 2
Muito Obrigada
21 januára 2008 00:37
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Gud, belys mina steg.
21 januára 2008 10:52
pias
Počet príspevkov: 8114
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 januára 2008 17:39
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 januára 2008 17:57
pias
Počet príspevkov: 8114
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".