Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Španielsky - Deus ilumine meus passos.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Výraz
Titul
Deus ilumine meus passos.
Text
Pridal(a)
annact
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Deus ilumine meus passos.
Poznámky k prekladu
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Titul
Que Dios ilumine mis pasos.
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
lilian canale
Cieľový jazyk: Španielsky
Que Dios ilumine mis pasos.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
guilon
- 20 januára 2008 13:09
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
20 januára 2008 01:59
Lucila
Počet príspevkov: 105
Que ....
Não está sobrando palavra QUE?
20 januára 2008 02:04
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
No, Lucila.
En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".
"Que te vaya muy bien".
"Que mejores pronto"
"Que tengan un buen viaje", etc
Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...
20 januára 2008 02:13
Lucila
Počet príspevkov: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".
20 januára 2008 02:42
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".