Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Švédsky - Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Text
Pridal(a)
Terttu
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Eu queria beijar você sim, e não era só por beijar não viu?
Titul
Kyss
Preklad
Švédsky
Preložil(a)
hencom999
Cieľový jazyk: Švédsky
Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet
Nakoniec potvrdené alebo vydané
pias
- 19 februára 2008 14:36
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
19 februára 2008 14:09
pias
Počet príspevkov: 8114
Hej Henrik,
kollade nyss på den accepterade
Engelska
översättningen...och den skiljer sig något från din. Jag antar att den är riktig..så du borde nog ändra lite. Ett förslag är: "Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet."
Vad tror du om detta?