Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Anglicky - Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta - Každodenný život
Titul
Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Text
Pridal(a)
leticia ferreira
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Se você sabe explicar o que sente, não ama, pois o amor foge de todas as explicações possÃveis.
Poznámky k prekladu
Uma frase que não consegui traduzi-la para o inglês.
Titul
Carlos Drummond de Andrade's quote
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
goncin
Cieľový jazyk: Anglicky
If you can explain what you feel, you don't love, because love doesn't suit any likely explanation.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
dramati
- 20 februára 2008 22:49
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
19 februára 2008 18:54
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hey, Goncin:
As a poet you must know how deceived we can be by words!
foge
in this text doesn't mean that: love
escapes, breaks free, runs away
from anything.
It means that love
is out, not included
...
I guess the best choice for this sentence is:
love
doesn't fit (suit) any likely explanation
19 februára 2008 19:10
goncin
Počet príspevkov: 3706
Lilian,
Yes, your super-hyper-optimal-explendid English simply humiliates mine...
Yes, I was aware that is such a metaphore; I just hoped it could work also in Shakespeare's language.
Going to edit...
19 februára 2008 19:04
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I'm sorry it doesn't work, Goncinho