Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Rumunsky-Brazílska portugalčina - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Text
Pridal(a)
Ingridoca
Zdrojový jazyk: Rumunsky
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Poznámky k prekladu
Ingles americano
Titul
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
acslguimaraes
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Poznámky k prekladu
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
goncin
- 4 apríla 2008 20:54
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
4 apríla 2008 18:23
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Ter me
levado
.
4 apríla 2008 19:43
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"
4 apríla 2008 19:48
Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro
4 apríla 2008 20:22
Triton21
Počet príspevkov: 124
"Pego" não faz sentido.
Levado o carregado e melhor.