Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rumunsky-Anglicky - trebuia să mă iei şi pe mine la pachet

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyAnglickyBrazílska portugalčina

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Text
Pridal(a) Ingridoca
Zdrojový jazyk: Rumunsky

trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Poznámky k prekladu
Ingles americano

Titul
you should have taken me
Preklad
Anglicky

Preložil(a) lecocouk
Cieľový jazyk: Anglicky

You should have taken me as a package, too
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 4 apríla 2008 13:52





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 apríla 2008 17:37

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi lecocouk

"You should have taken me as a package, too."

What does this sentence mean?

Could you explain in other words what you think it means?

3 apríla 2008 17:55

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Take a look att the rejected one, Lilian.

3 apríla 2008 19:55

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Yes Casper, but what I wonder is what that "take" means.
"hold", "grab", "carry" or "wrap" ?

Take doesn't sound well.

3 apríla 2008 21:50

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Just like "take me with you".
"iei" from "lua" has the same origin as the Portuguese "levar".

4 apríla 2008 13:30

Oana F.
Počet príspevkov: 388
"You should have packed me up, too, and take with you "