Preklad - Turecky-Poľsky - Düşlerin içinde olmak seninle.Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
 Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | Düşlerin içinde olmak seninle. | | Zdrojový jazyk: Turecky
Düşlerin içinde olmak seninle. |
|
| Aby być z TobÄ… we Å›nie. | | Cieľový jazyk: Poľsky
Aby być z Tobą we śnie. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané bonta - 6 apríla 2008 00:06
Posledný príspevok | | | | | 5 apríla 2008 22:29 | |  bontaPočet príspevkov: 218 | Does the source mean:
"In dreams, I will be with you"?
Thank you! CC: p0mmes_frites smy | | | 5 apríla 2008 23:06 | | | It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form. |
|
|