Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Titul
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Text
Pridal(a) almanyali
Zdrojový jazyk: Turecky

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

Titul
yahoo
Preklad
Anglicky

Preložil(a) kfeto
Cieľový jazyk: Anglicky

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 1 júla 2008 14:40





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 júna 2008 19:57

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 júna 2008 23:10

kfeto
Počet príspevkov: 953
sloppy...

1 júla 2008 07:46

serba
Počet príspevkov: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 júla 2008 07:47

serba
Počet príspevkov: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour