Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Metin
Öneri almanyali
Kaynak dil: Türkçe

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

Başlık
yahoo
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 1 Temmuz 2008 14:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Haziran 2008 19:57

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 Haziran 2008 23:10

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
sloppy...

1 Temmuz 2008 07:46

serba
Mesaj Sayısı: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 Temmuz 2008 07:47

serba
Mesaj Sayısı: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour