Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
テキスト
almanyali様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

タイトル
yahoo
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 1日 14:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 30日 19:57

lilian canale
投稿数: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

2008年 6月 30日 23:10

kfeto
投稿数: 953
sloppy...

2008年 7月 1日 07:46

serba
投稿数: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

2008年 7月 1日 07:47

serba
投稿数: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour