Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Texte
Proposé par almanyali
Langue de départ: Turc

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

Titre
yahoo
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 1 Juillet 2008 14:40





Derniers messages

Auteur
Message

30 Juin 2008 19:57

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 Juin 2008 23:10

kfeto
Nombre de messages: 953
sloppy...

1 Juillet 2008 07:46

serba
Nombre de messages: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 Juillet 2008 07:47

serba
Nombre de messages: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour