Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
हरफ
almanyaliद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

शीर्षक
yahoo
अनुबाद
अंग्रेजी

kfetoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Validated by lilian canale - 2008年 जुलाई 1日 14:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 30日 19:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

2008年 जुन 30日 23:10

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
sloppy...

2008年 जुलाई 1日 07:46

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

2008年 जुलाई 1日 07:47

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour