मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
हरफ
almanyali
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??
शीर्षक
yahoo
अनुबाद
अंग्रेजी
kfeto
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Validated by
lilian canale
- 2008年 जुलाई 1日 14:40
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुन 30日 19:57
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Typical case of an "if" clause.
What do you think?
2008年 जुन 30日 23:10
kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
sloppy...
2008年 जुलाई 1日 07:46
serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.
2008年 जुलाई 1日 07:47
serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
one hour
two hours
but an hour it is to state any hour