Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
نص
إقترحت من طرف almanyali
لغة مصدر: تركي

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

عنوان
yahoo
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 1 تموز 2008 14:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 ايار 2008 19:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 ايار 2008 23:10

kfeto
عدد الرسائل: 953
sloppy...

1 تموز 2008 07:46

serba
عدد الرسائل: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 تموز 2008 07:47

serba
عدد الرسائل: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour