Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Tekstur
Framborið av
almanyali
Uppruna mál: Turkiskt
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??
Heiti
yahoo
Umseting
Enskt
Umsett av
kfeto
Ynskt mál: Enskt
If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Góðkent av
lilian canale
- 1 Juli 2008 14:40
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
30 Juni 2008 19:57
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Typical case of an "if" clause.
What do you think?
30 Juni 2008 23:10
kfeto
Tal av boðum: 953
sloppy...
1 Juli 2008 07:46
serba
Tal av boðum: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.
1 Juli 2008 07:47
serba
Tal av boðum: 655
one hour
two hours
but an hour it is to state any hour