Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Заглавие
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Текст
Предоставено от almanyali
Език, от който се превежда: Турски

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

Заглавие
yahoo
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
За последен път се одобри от lilian canale - 1 Юли 2008 14:40





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Юни 2008 19:57

lilian canale
Общо мнения: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 Юни 2008 23:10

kfeto
Общо мнения: 953
sloppy...

1 Юли 2008 07:46

serba
Общо мнения: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 Юли 2008 07:47

serba
Общо мнения: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour