Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
본문
almanyali에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

제목
yahoo
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 1일 14:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 30일 19:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

2008년 6월 30일 23:10

kfeto
게시물 갯수: 953
sloppy...

2008년 7월 1일 07:46

serba
게시물 갯수: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

2008년 7월 1일 07:47

serba
게시물 갯수: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour