Preklad - Italsky-Anglicky - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Veta | Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine... | | Zdrojový jazyk: Italsky
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace. | | |
|
| | PrekladAnglicky Preložil(a) goncin | Cieľový jazyk: Anglicky
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 14 septembra 2008 14:51
Posledný príspevok | | | | | 4 septembra 2008 19:45 | | | Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation | | | 4 septembra 2008 19:57 | | | You are right. I've confused "erano" with "ci erano". | | | 7 septembra 2008 11:18 | | | I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
| | | 7 septembra 2008 11:19 | | | or "...we couldn't manage to spend..." |
|
|