Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Italsky-Brazílska portugalčina - Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà ...
Text
Pridal(a)
maria alice
Zdrojový jazyk: Italsky
"Qui si convien lasciare ogni sospetto Ogni viltà convien che sia morta."
Titul
Convém que se deixe aqui toda suspeita
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
goncin
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
"Convém que se deixe aqui toda suspeita / É conveniente que toda covardia esteja morta."
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Angelus
- 24 októbra 2008 15:15
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
12 októbra 2008 23:10
guilon
Počet príspevkov: 1549
Goncin:
Não seria melhor traduzir "viltà " para "vileza" ou "baixeza"
12 októbra 2008 23:12
goncin
Počet príspevkov: 3706
Talvez. Mas nenhuma dessas duas palavras é tão usada quanto "covardia".
CC:
guilon