Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Holandsky - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyAnglickyHolandskyItalskyNěmecky

Kategória List / Email

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Text
Pridal(a) McDidi
Zdrojový jazyk: Turecky

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Titul
Houden van? Nooit gekend! En lachen? allang
Preklad
Holandsky

Preložil(a) jemma
Cieľový jazyk: Holandsky

Houden van? Nooit gekend! En lachen? Ben ik allang vergeten! Leven? Laat maar zitten! WAT LIEFDE BETEKENT, EEN GROTE LEUGEN! Verdriet? Dat is mijn Wereld!
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 20 októbra 2008 10:57





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 októbra 2008 10:45

Lein
Počet príspevkov: 3389
Wat een verdrietige tekst
Ik heb een poll gezet.

17 októbra 2008 22:46

jemma
Počet príspevkov: 22
ja echt he! waarschijnlijk liefdesverdriet??

19 októbra 2008 22:23

jollyo
Počet príspevkov: 330
Some rather minor adjustments

I never experienced: heb ik nooit gekend

I already forgot: ben ik al vergeten

LOVE: WHAT A BIG LIE: LIEFDE: WAT EEN GROTE LEUGEN


20 októbra 2008 08:05

McDidi
Počet príspevkov: 14
Ik moet inderdaad bevestigen dat dit over liefdesverdriet gaat...