Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Turecky - the hospitality operator should ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Výraz
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
the hospitality operator should ...
Text
Pridal(a)
nazlım
Zdrojový jazyk: Anglicky
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages
Titul
ticari eÅŸya
Preklad
Turecky
Preložil(a)
esraa23
Cieľový jazyk: Turecky
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Poznámky k prekladu
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
44hazal44
- 28 februára 2009 12:04
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
26 februára 2009 21:15
FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...
26 februára 2009 21:42
esraa23
Počet príspevkov: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.
27 februára 2009 09:26
merdogan
Počet príspevkov: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.
27 februára 2009 12:30
esraa23
Počet príspevkov: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.