Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyDánsky

Titul
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Text
Pridal(a) gamze06
Zdrojový jazyk: Turecky

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Titul
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Preklad
Anglicky

Preložil(a) handyy
Cieľový jazyk: Anglicky

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Poznámky k prekladu
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 25 apríla 2009 17:12





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 apríla 2009 19:25

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 apríla 2009 19:29

gamze06
Počet príspevkov: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 apríla 2009 19:30

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 apríla 2009 19:31

handyy
Počet príspevkov: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 apríla 2009 19:32

handyy
Počet príspevkov: 2118
Geç kaldım sanırım

23 apríla 2009 19:43

gamze06
Počet príspevkov: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 apríla 2009 19:57

handyy
Počet príspevkov: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.