Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Text
Pridal(a)
gamze06
Zdrojový jazyk: Turecky
B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?
Titul
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
handyy
Cieľový jazyk: Anglicky
I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Poznámky k prekladu
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 25 apríla 2009 17:12
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
23 apríla 2009 19:25
44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
23 apríla 2009 19:29
gamze06
Počet príspevkov: 2
Busk kiÅŸinin ismi
23 apríla 2009 19:30
44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.
23 apríla 2009 19:31
handyy
Počet príspevkov: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.
23 apríla 2009 19:32
handyy
Počet príspevkov: 2118
Geç kaldım sanırım
23 apríla 2009 19:43
gamze06
Počet príspevkov: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=
23 apríla 2009 19:57
handyy
Počet príspevkov: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.