Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Španielsky-Nórsky - Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Pieseň
Titul
Nada es para siempre amor. Hoy nos ...
Text
Pridal(a)
linn jeanette 7
Zdrojový jazyk: Španielsky
Nada es para siempre amor. Hoy nos toca compartir la misma luna y mañana quien sabrá si hay una separación o habrá fortuna.
Titul
Ingenting er for alltid, kjære.
Preklad
Nórsky
Preložil(a)
casper tavernello
Cieľový jazyk: Nórsky
Ingenting er for alltid, kjære. I dag har vi å dele den samme månen og, i morgen, vem vet om det vil være en separasjon eller formue?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Hege
- 4 augusta 2009 20:09
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
5 júla 2009 22:48
Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
"Fortuna" pode tb ser "sorte", não pode?
5 júla 2009 22:55
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Poder, pode.
Na verdade, acho que a escolha da palavra foi com a intenção de rimar com "luna"