Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Arabsky-Anglicky - الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Text
Pridal(a)
الصديق1
Zdrojový jazyk: Arabsky
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين العمليات التي تؤدي إلى تØسين الجودة
Titul
work continuity
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
muhammed7304
Cieľový jazyk: Anglicky
work continuity to improve processes that enhance quality
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 21 augusta 2009 01:38
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
18 augusta 2009 12:33
atefsharia
Počet príspevkov: 29
work continuously to improve the processes that lead to quality enhancement
20 augusta 2009 07:04
muhammed7304
Počet príspevkov: 5
the word enhance gives the real meaning of provoking rather than lead to because lead to does not have the same meaning so I prefer enhance or may be provok but the later is weak