Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Turecky - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyTurecky

Kategória Slang

Titul
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Text
Pridal(a) sklv
Zdrojový jazyk: Grécky

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Titul
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Preklad
Turecky

Preložil(a) User10
Cieľový jazyk: Turecky

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Nakoniec potvrdené alebo vydané 44hazal44 - 30 novembra 2009 19:18





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 novembra 2009 20:51

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 novembra 2009 15:03

User10
Počet príspevkov: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 novembra 2009 19:17

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.