Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Turecky - Eccoti un regalo

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyŠpanielskyTurecky

Kategória Veta

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Eccoti un regalo
Text
Pridal(a) koraysz
Zdrojový jazyk: Italsky

Eccoti un regalo

Titul
Ä°ÅŸte bir hediye
Preklad
Turecky

Preložil(a) User10
Cieľový jazyk: Turecky

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
Nakoniec potvrdené alebo vydané handyy - 2 januára 2010 20:35





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 decembra 2009 22:09

Sunnybebek
Počet príspevkov: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 decembra 2009 22:32

User10
Počet príspevkov: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 decembra 2009 22:49

Sunnybebek
Počet príspevkov: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 decembra 2009 23:10

User10
Počet príspevkov: 1173

21 decembra 2009 21:14

cheesecake
Počet príspevkov: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 januára 2010 20:11

handyy
Počet príspevkov: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 januára 2010 20:30

User10
Počet príspevkov: 1173

2 januára 2010 20:34

handyy
Počet príspevkov: 2118
Then, OK.