Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Latinčina - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyLatinčina

Kategória Každodenný život - Spoločnosť / Ľudia / Politika

Titul
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
Text
Pridal(a) pnilla76
Zdrojový jazyk: Švédsky

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
Poznámky k prekladu
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

Titul
Quomodo viri quidam nesciunt ...
Preklad
Latinčina

Preložil(a) Aneta B.
Cieľový jazyk: Latinčina

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Efylove - 9 mája 2010 10:49





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 mája 2010 08:02

Efylove
Počet príspevkov: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 mája 2010 19:00

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.