Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Latinčina - Μην αφήνεις κάτι για αύριο...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyLatinčinaStarogréčtina

Kategória Každodenný život - Každodenný život

Titul
Μην αφήνεις κάτι για αύριο...
Text
Pridal(a) sonara
Zdrojový jazyk: Grécky

Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα.
Poznámky k prekladu
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.

Titul
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
Preklad
Latinčina

Preložil(a) Aneta B.
Cieľový jazyk: Latinčina

Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
Poznámky k prekladu
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
Nakoniec potvrdené alebo vydané Efylove - 8 júla 2010 22:23





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

8 júla 2010 13:09

Efylove
Počet príspevkov: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something" instead of "maneo" (which is "to stay, to wait".

8 júla 2010 22:22

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!

8 júla 2010 22:23

Efylove
Počet príspevkov: 1015
Welcome back! I missed you...

8 júla 2010 22:32

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!