Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Latinčina-Brazílska portugalčina - Admiror nec rerum elegantiam ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Admiror nec rerum elegantiam ...
Text
Pridal(a)
-Marduk-
Zdrojový jazyk: Latinčina
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Poznámky k prekladu
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Titul
Não admiro somente a elegância das coisas
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
Ana Pessotto
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Poznámky k prekladu
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 12 októbra 2010 13:20
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
10 októbra 2010 21:33
-Marduk-
Počet príspevkov: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)