Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Titul
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Text
Pridal(a)
010203
Zdrojový jazyk: Turecky
kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum
Titul
I want to sleep with indefinable...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Mesud2991
Cieľový jazyk: Anglicky
I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Lein
- 14 novembra 2011 11:18
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
12 novembra 2011 11:01
Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)
11 novembra 2011 23:07
merdogan
Počet príspevkov: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.
11 novembra 2011 23:19
Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.