Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Nórsky-Anglicky - Gjør rett frykt ingen
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Výraz
Titul
Gjør rett frykt ingen
Text
Pridal(a)
panzer
Zdrojový jazyk: Nórsky
Gjør rett frykt ingen
Poznámky k prekladu
skal lage genser artbn 0107 skulle hatt latin på den..
Titul
Do the right thing, fear no one
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Anita_Luciano
Cieľový jazyk: Anglicky
Do the right thing, fear no one
Poznámky k prekladu
Literally:
Do right fear no one
Nakoniec potvrdené alebo vydané
IanMegill2
- 22 októbra 2007 22:56
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
22 októbra 2007 01:42
IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
In Norwegian, is this clearly
fear no one
or
fear nothing
or is the expression
ambiguous
?
22 októbra 2007 10:16
Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
In Norwegian, "nothing" = intet
so no, it´s not ambiguous, it does mean "no one".
My only doubt is whether the original should in fact have said "gjør rett, frykt intet" because that is the motto of the Norwegian Air corps.
In this case, it could also be "do right, fear nothing".....