Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Holandsky-Turecky - houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Vysvetlenia
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Text
Pridal(a)
erdo
Zdrojový jazyk: Holandsky
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Titul
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
Preklad
Turecky
Preložil(a)
ilhamiye
Cieľový jazyk: Turecky
Sen de beni hâlâ seviyor musun?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
smy
- 2 januára 2008 13:01
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
2 januára 2008 09:47
smy
Počet príspevkov: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)
CC:
Chantal
2 januára 2008 12:58
Chantal
Počet príspevkov: 878
Do you also still love me? (a little
)
Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!
2 januára 2008 13:01
smy
Počet príspevkov: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better
(I've donated the points)