Preklad - Brazílska portugalčina-Poľsky - eu sou muito gataMomentálny stav Preklad
| | | Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
eu sou muito gata |
|
| | | Cieľový jazyk: Poľsky
jestem bardzo piękna | | also can be "naprawdę jestem taka piękna" |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané bonta - 6 januára 2008 09:09
Posledný príspevok | | | | | 1 januára 2008 21:58 | | | | | | 1 januára 2008 22:45 | | | It's not sÅ‚odka!
Because gata refers to a beautiful girl. | | | 2 januára 2008 16:13 | | | | | | 2 januára 2008 20:20 | | | jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
| | | 2 januára 2008 20:26 | | | | | | 2 januára 2008 20:50 | | | Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things  |
|
|