Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Turecky - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyTurecky

Kategória voľné písanie

Titul
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
Text
Pridal(a) kefalaskkgr
Zdrojový jazyk: Grécky

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Titul
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Preklad
Turecky

Preložil(a) idenisenko
Cieľový jazyk: Turecky

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Poznámky k prekladu
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
Nakoniec potvrdené alebo vydané smy - 26 januára 2008 09:39





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 januára 2008 05:58

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

6 januára 2008 05:38

idenisenko
Počet príspevkov: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

25 januára 2008 15:57

smy
Počet príspevkov: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

25 januára 2008 18:13

irini
Počet príspevkov: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

26 januára 2008 09:37

smy
Počet príspevkov: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..