Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Ms.Diana, 26 temmuzda C10B'ye 7 isci gonderdik...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Free writing

Kichwa
Ms.Diana, 26 temmuzda C10B'ye 7 isci gonderdik...
Nakala
Tafsiri iliombwa na cimpirik
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Ms.Diana,

26 temmuzda C10B'ye 7 isci gonderdik ve orada calismaya basladilar, ancak iki haftadan beri C10B'de internet baglantisi yokmus, bu yuzden yeni personelin timesheetlerini gonderemedim, onlar su anda orada calisiyorlar, temmuz ayina ait calisma ait calisma saatlerini muhasebe servisine bildirmem gerekiyor, bu konuda bana yardiminizi rica ederim. Tesekkurler
Maelezo kwa mfasiri
amerikan ingilizcesi

Kichwa
Ms. Diana, on the 26th of July, we sent 7 workers to C10B ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Ms. Diana

On the 26th of July, we sent 7 workers to C10B and they have started working there, but for two weeks there has been no Internet connection at C10B, and because of this I have not been able to send in the time sheets for the new personnel. They are working there now, and I need to inform the accounting service of their work hours for July. I would appreciate it if you could help me out with this matter. Thank you.
Maelezo kwa mfasiri
Note: In English, we don't use the title "Ms." with first names, but this is how the original was written.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 13 Agosti 2008 18:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Agosti 2008 20:25

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
hi kafetzou

'their July work hours'

10 Agosti 2008 20:27

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Oh - you're right! I was thinking "dahil" instead of "ait".