Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-İngilizce - prevod dela izvestaja

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaİngilizceSırpça

Kategori Gazete

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
prevod dela izvestaja
Metin
Öneri bodiroga
Kaynak dil: Hollandaca

Tijdens de tweede helft van de competitiewedstrijd StormvogelsTelstar tegen MVV viel in de 49e minuut de veldverlichting uit. Scheidsrechter J. Sanders zag zich, na een pauze te hebben ingelast, genoodzaakt de wedstrijd definitief te staken
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Za moj posao je bitno sta se desilo u navedenom 49. minutu

Başlık
Izvestja
Tercüme
İngilizce

Çeviri kathyaigner
Hedef dil: İngilizce

During the second half of the competition game petrels Telstal against MW, the field illumination did fail in the 49th. minute. Referee J. Sanders saw himself compelled, after having a break, to definitively stop the competition.
En son dramati tarafından onaylandı - 25 Aralık 2007 17:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Aralık 2007 07:40

Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
I wonder why she didn't leave "Stormvogels Telstar" in it's original form, but I guess that's a mistake out of distraction.