Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - prevod dela izvestaja

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaSerba

Kategorio Ĵurnaloj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
prevod dela izvestaja
Teksto
Submetigx per bodiroga
Font-lingvo: Nederlanda

Tijdens de tweede helft van de competitiewedstrijd StormvogelsTelstar tegen MVV viel in de 49e minuut de veldverlichting uit. Scheidsrechter J. Sanders zag zich, na een pauze te hebben ingelast, genoodzaakt de wedstrijd definitief te staken
Rimarkoj pri la traduko
Za moj posao je bitno sta se desilo u navedenom 49. minutu

Titolo
Izvestja
Traduko
Angla

Tradukita per kathyaigner
Cel-lingvo: Angla

During the second half of the competition game petrels Telstal against MW, the field illumination did fail in the 49th. minute. Referee J. Sanders saw himself compelled, after having a break, to definitively stop the competition.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 25 Decembro 2007 17:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Decembro 2007 07:40

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
I wonder why she didn't leave "Stormvogels Telstar" in it's original form, but I guess that's a mistake out of distraction.