Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Engels - prevod dela izvestaja

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsEngelsServisch

Categorie Kranten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
prevod dela izvestaja
Tekst
Opgestuurd door bodiroga
Uitgangs-taal: Nederlands

Tijdens de tweede helft van de competitiewedstrijd StormvogelsTelstar tegen MVV viel in de 49e minuut de veldverlichting uit. Scheidsrechter J. Sanders zag zich, na een pauze te hebben ingelast, genoodzaakt de wedstrijd definitief te staken
Details voor de vertaling
Za moj posao je bitno sta se desilo u navedenom 49. minutu

Titel
Izvestja
Vertaling
Engels

Vertaald door kathyaigner
Doel-taal: Engels

During the second half of the competition game petrels Telstal against MW, the field illumination did fail in the 49th. minute. Referee J. Sanders saw himself compelled, after having a break, to definitively stop the competition.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 25 december 2007 17:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 december 2007 07:40

Urunghai
Aantal berichten: 464
I wonder why she didn't leave "Stormvogels Telstar" in it's original form, but I guess that's a mistake out of distraction.