Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Metin
Öneri
Lucila
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Çeviriyle ilgili açıklamalar
De um homem para uma mulher
Başlık
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Tercüme
İngilizce
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İngilizce
I am to my beloved the same my beloved is to me.
En son
dramati
tarafından onaylandı - 1 Ocak 2008 15:56
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
1 Ocak 2008 14:48
Lucila
Mesaj Sayısı: 105
... what ...
or
... as well as ... ?
1 Ocak 2008 15:02
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Lucila:
the meaning seem to be
what
or
the same
To have the translation you've suggested the original text should have been:
"Eu sou para minha amada,
tão bem quanto
minha amada é para mim."
That would be terrible portuguese, don't you agree?
1 Ocak 2008 15:04
Lucila
Mesaj Sayısı: 105
assim como: as well as, just as, such as.
1 Ocak 2008 18:07
Lucila
Mesaj Sayısı: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.
It's seems a bit different.