मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence - Love / Friendship
शीर्षक
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
हरफ
Lucila
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
De um homem para uma mulher
शीर्षक
I am to my beloved the same my beloved is to me.
अनुबाद
अंग्रेजी
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Validated by
dramati
- 2008年 जनवरी 1日 15:56
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जनवरी 1日 14:48
Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
... what ...
or
... as well as ... ?
2008年 जनवरी 1日 15:02
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Lucila:
the meaning seem to be
what
or
the same
To have the translation you've suggested the original text should have been:
"Eu sou para minha amada,
tão bem quanto
minha amada é para mim."
That would be terrible portuguese, don't you agree?
2008年 जनवरी 1日 15:04
Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
assim como: as well as, just as, such as.
2008年 जनवरी 1日 18:07
Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.
It's seems a bit different.