Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Tekst
Podnet od
Lucila
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Napomene o prevodu
De um homem para uma mulher
Natpis
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Prevod
Engleski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Engleski
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Poslednja provera i obrada od
dramati
- 1 Januar 2008 15:56
Poslednja poruka
Autor
Poruka
1 Januar 2008 14:48
Lucila
Broj poruka: 105
... what ...
or
... as well as ... ?
1 Januar 2008 15:02
lilian canale
Broj poruka: 14972
Lucila:
the meaning seem to be
what
or
the same
To have the translation you've suggested the original text should have been:
"Eu sou para minha amada,
tão bem quanto
minha amada é para mim."
That would be terrible portuguese, don't you agree?
1 Januar 2008 15:04
Lucila
Broj poruka: 105
assim como: as well as, just as, such as.
1 Januar 2008 18:07
Lucila
Broj poruka: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.
It's seems a bit different.