Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kärlek/Vänskap
Titel
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Text
Tillagd av
Lucila
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Anmärkningar avseende översättningen
De um homem para uma mulher
Titel
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Översättning
Engelska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 1 Januari 2008 15:56
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Januari 2008 14:48
Lucila
Antal inlägg: 105
... what ...
or
... as well as ... ?
1 Januari 2008 15:02
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Lucila:
the meaning seem to be
what
or
the same
To have the translation you've suggested the original text should have been:
"Eu sou para minha amada,
tão bem quanto
minha amada é para mim."
That would be terrible portuguese, don't you agree?
1 Januari 2008 15:04
Lucila
Antal inlägg: 105
assim como: as well as, just as, such as.
1 Januari 2008 18:07
Lucila
Antal inlägg: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.
It's seems a bit different.