Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase - Amor / Amistat
Títol
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Text
Enviat per
Lucila
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Notes sobre la traducció
De um homem para uma mulher
Títol
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Traducció
Anglès
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Anglès
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Darrera validació o edició per
dramati
- 1 Gener 2008 15:56
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Gener 2008 14:48
Lucila
Nombre de missatges: 105
... what ...
or
... as well as ... ?
1 Gener 2008 15:02
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Lucila:
the meaning seem to be
what
or
the same
To have the translation you've suggested the original text should have been:
"Eu sou para minha amada,
tão bem quanto
minha amada é para mim."
That would be terrible portuguese, don't you agree?
1 Gener 2008 15:04
Lucila
Nombre de missatges: 105
assim como: as well as, just as, such as.
1 Gener 2008 18:07
Lucila
Nombre de missatges: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.
It's seems a bit different.